Kanama obá, katako kabe!
São as pernas (andando) que dão, as nádegas (por apenas ficarem sentadas) não dão!
> O mesmo que "é andando que se consegue" ou "barco parado não ganha frete"!
Kanama obá, katako kabe!
Sabedoria ambundu
quarta-feira, 7 de abril de 2010
quarta-feira, 10 de março de 2010
Ú WOTELELA SANJI LI WILO WÊ
Nas comunidades rurais de Angola, onde os aldeões têm sempre animais de pequeno porte (galinhas, cabras, ovelhas, porcos) para brindarem aos seus visitantes (relevantes) é habitual o anfitrião mandar toda a galinha (cozida) à mesa do(s) visitante(s), aguardando, porém, pelo que restar do repasto.
A leitura do adágio em epigrafe é: "quem brinda ao visitante uma galinha (ou outro animal) também tem vontade de comer carne".
> É preciso não abusar da hospitalidade, tão pouco da bondade.
Ú WOTELELA SANJI LI WILO WÊ
Sabedoraia ambundu
domingo, 7 de fevereiro de 2010
MUNDWYA ÚNHANA
Mundwya únhana kawlila koxi'mema!
Literalmente para o português: A jinguba roubada não se deve comer debaixo da água, pois as cascas sempre sobem à superfície.
Lição: Nada oculto que não chegue ao conhecimento!
Sabedoria ambundu
terça-feira, 12 de janeiro de 2010
KALUMBUNGU LYEBWÉ-LYEBWÉ?
É outra das adivinhas, carregadas de ensinamentos orais, que só se aprendem no Jango, com os mais velhos da aldeia.
A pergunta KALUMBUNGU LYEBWÉ-LYEBWÉ responde-se com: Wenda dikanga dimeneke!
O mesmo que: Quem vai distante tem de madrugar!
Sabedoria ambundu
A pergunta KALUMBUNGU LYEBWÉ-LYEBWÉ responde-se com: Wenda dikanga dimeneke!
O mesmo que: Quem vai distante tem de madrugar!
Sabedoria ambundu
quinta-feira, 31 de dezembro de 2009
OLIHILA LINGUYA KEMONO!
O mesmo que: "morrerá sem poder comprar sequer uma agulha"!
A expressão caracteriza o esbanjador e serve como chamada de atenção aos mais novos para que não sigam semelhante exemplo.
OLIHILA, LINGUYA KEMONO!
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
quarta-feira, 16 de dezembro de 2009
BULAKILA LA NZAMBA IANGU I TALA HALI
BULAKILA LA NZAMBA IANGU I TALA HALI
"pana olonjamba viyaka, owangu owo wutala ohali" (Umbundu)
Lá onde os "elefantes" se degladiam é o "capim" quem sofre.
BULAKILA LA NZAMBA IANGU I TALA HALI
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
"pana olonjamba viyaka, owangu owo wutala ohali" (Umbundu)
Lá onde os "elefantes" se degladiam é o "capim" quem sofre.
BULAKILA LA NZAMBA IANGU I TALA HALI
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
sábado, 28 de novembro de 2009
KANDUNDULU BUÓ?
Na esteira do conhecimento que circula e se transmite na oralidade é uma adivinha, mas por sí só carregada de ensinamentos.
No Jango, quando colocada a pergunta "KANDUNDULU BUÓ" responde-se com: Mu museke oxenena'mó?
> O mesmo que: Você pode limpar o ânus na areia?
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
sexta-feira, 13 de novembro de 2009
IKUKUTA KAYOLO
Ilonga ikukuta; kayolo /maka akukuta; kaoloOs problemas secam; não apodrecem (problemas não resolvidos permanecem)
> Não devemos fugir dos problemas ou postergar a sua resolução; enquanto hoje melhor a solução.
Ilonga ikukuta; kayolo /maka akukuta; kaolo
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
> Não devemos fugir dos problemas ou postergar a sua resolução; enquanto hoje melhor a solução.
Ilonga ikukuta; kayolo /maka akukuta; kaolo
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
quarta-feira, 28 de outubro de 2009
OMANU VALISANGASANGA!
Em Kimbundu: Mulu li mulu kalisange; muthu li muthu alisanga!
-Apenas as montanhas não se cruzam, as pessoas cruzam-se sempre!
Para quê maltratar quem a nós se dirige (para um favor ou um serviço) quando amanhã podemos estar na pele deles?
-Apenas as montanhas não se cruzam, as pessoas cruzam-se sempre!
Para quê maltratar quem a nós se dirige (para um favor ou um serviço) quando amanhã podemos estar na pele deles?
Olomunda ño ovio kavilisangi; omanu valisangasanga!
Mulu li mulu kalisange; muthu li muthu alisanga!
Luciano Canhanga
sexta-feira, 2 de outubro de 2009
KIPA KIELULU
KI UKIAMBATA UALIUANA; KI KUKIAMBATA UALIUANA!
KI UKIAMBATA UALIUANA; KI KUKIAMBATA UALIUANA!
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
Pele de fantasma: Se levas é azar; se deixas também é azar
O provérbio em causa aplica-se quando se está perante a uma situação complicada, sem alternativa.
O mesmo que: culpado por ter ou não ter gato.
KI UKIAMBATA UALIUANA; KI KUKIAMBATA UALIUANA!
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
quarta-feira, 2 de setembro de 2009
Ú SUKULA MUNDOE Ú HIMA
Usukula mundoé ú hima kujibha nzapá
Trad. literal: Lavar a cabeça do macaco é disperdiçar sabão.
> Por mais conselho que se dê ao tolo, jamais chegará a sábio!
Usukula mundoé ú hima kujibha nzapá
=
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
Trad. literal: Lavar a cabeça do macaco é disperdiçar sabão.
> Por mais conselho que se dê ao tolo, jamais chegará a sábio!
Usukula mundoé ú hima kujibha nzapá
=
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
sexta-feira, 7 de agosto de 2009
NDANDI KAIMUNA
NDANDI KAIMUNA; NGIMUNAKO KAITAUA!
A pedra não cumprimenta; saúdo-a e não responde!
>Os homens devem lidar com pessoas e não (apenas) com coisas/bens materiais.
> Há momentos em que os bens se tornam inúteis... Saúde sempre, lide com pessoas, conviva...
NDANDI KAIMUNA; NGIMUNAKO KAITAUA!
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
A pedra não cumprimenta; saúdo-a e não responde!
>Os homens devem lidar com pessoas e não (apenas) com coisas/bens materiais.
> Há momentos em que os bens se tornam inúteis... Saúde sempre, lide com pessoas, conviva...
NDANDI KAIMUNA; NGIMUNAKO KAITAUA!
Sabedoria ambundu
Luciano Canhanga
Subscrever:
Mensagens (Atom)

