Translate

domingo, 10 de julho de 2011

ÚHA KU NZAMBA KUVITISA JIMBA

Literalmente: É a morte do elefante que faz sentir o cheiro!
Sentido pedagógico: As obras provam a competência!

ÚHA KU NZAMBA KUVITISA JIMBA

Sabedoria Ambundu

quinta-feira, 9 de junho de 2011

KYAY BOXI KAKYOMONA!

Literalmente: tudo o que cai (escapa à mão) não se recolhe/apanha.
Sentido pedagógico: Quem morre não volta.
KYAY BOXI KAKYOMONA!




Sabedoria ambundu

terça-feira, 3 de maio de 2011

ISONDE KI KALALA BUHOKO Y NJILA

O PREGUIÇOSO NÃO (DEVE) TRABALHA(R) AO LADO DO CAMINHO
Quem tem fragilidades/fraquezas não se deve expor em demasia.
> Pois coloca à disposição dos críticos os seus defeitos.
ISONDE KI KALALA BUHOKO Y NJILA

Sabedoria ambundu

domingo, 3 de abril de 2011

KWIMWISA MUXITO

MUXITO KI WAJINI KWIMWISE!

> Se a mata/floresta estiver a dormir (ou silêncio) não a desperte (perturbe). Não sabe o que dela pode sair.

Se alguém estiver quieto no seu canto não o provoque pois não sabe que "fera pode residir nele".

MUXITO KI WAJINI KWIMWISE!
Sabedoria ambundu

domingo, 30 de janeiro de 2011

NGOMBE Y KWAWILA

NGOMBE Y KWAWILA KAYKEKELA KULAMBINGA / NGOMBE IKYALI KE'SONGWILA KULAMBINGA
> A vaca de oferta não se mede pelo tamanho dos chifres/cornos.

> Uma oferta vale pelo gesto e nunca pelo tamenho/valor pecuniário e/ou comercial.
> Uma surpreza(oferta) não é uma promessa/dívida.

NGOMBE Y KWAWILA KAYKEKELA KULAMBINGA


Sabedoria Ambundu

quinta-feira, 30 de dezembro de 2010

ÚMINH'OTENDO

Woso waminh'otendo walyelela mula wé

Quem engoliu o coconote confiou na elasticidade do seu ânus.
Todo o desafio tem de ser em função das possibilidades.

Woso waminh'otendo walyelela mula wé




Sabedoria ambundu

quinta-feira, 11 de novembro de 2010

ÚTHITHA KU YANGO

Úthitha ku yango kutukisa mbambi

É o encurtar do capim que permite a corça saltar.

> O facto de se estar/viver solitário atrai os abusos (daí a necessidade de estar sempre apegado a outros)

Úthitha ku yango kutukisa mbambi

(Sabedoria ambundu)

sexta-feira, 8 de outubro de 2010

MON'ÔMBYA KA-KULO...

MON'ÔMBYA KA-KULO; MON'OMUTHU OKULA!

É o filho de uma panela (a panelinha) que não cresce, o filho do homem cresce!

Não maltrates a(s) criança(s) pois ela(s) rapidamente cresce(m) e se torna(m) homem(s)/mulher(es).

MON'ÔMBYA KA-KULO; MON'OMUTHU OKULA!


Sabedoria Ambundu

segunda-feira, 6 de setembro de 2010

NGEJI WA HINDAMA

> O visitante (ngueji) é azarado.
Ngeji é qui entendido como visitante ou transeunte.
Normalmente, numa briga, é o visitante ou o transeunte (que nada tem a ver) quem sofre (uma pedra, um objecto lançado/disparado atinge quem nada tem a ver com a contenda).

NGEJI WA HINDAMA

Sabedoraia Cokwe

domingo, 1 de agosto de 2010

KYAZENDUKA, KAKILEXI!

Apenas está inclinado; não entornou.

Sempre que os mais velhos aplicam este adágio significa que o assunto em presença ainda é solúvel ou ultrapassável.

KYAZENDUKA, KAKILEXI!
Sabedoria ambundu

sábado, 3 de julho de 2010

KU KANHAMA CA KATOMBA

Ku kanhama ca katomba, mwanda mutwe ya sweka. Cilama ca sala aze ngo hy na swama.
Tradução: Esperteza  da pulga que enterra a cabeça nos pêlos do cão, mantendo o corpo de fora e convencido de que está  escondido.

Ku kanhama ca katomba, mwanda mutwe ya sweka. Cilama ca sala aze ngo hy na swama.




Sabedoria Cokwe
C=tch; tx
Por: Soberno Canhanga

terça-feira, 15 de junho de 2010

WAKWATA MU HOPO WANU!

Ú wakwata mu hopo wano : Literalmente quer dizer que `quem pegou o copo (também) bebeu`.


Nos óbitos ou noutros eventos comunitários em que se distribui alguma bebida (seja ela espirituosa ou alcóolica) nem sempre esta chega para todos em grandes doses. Tem de ser distribuída equitativamente por todos os presentes de modo a que ninguém se sinta menosprezado ou posto de parte.

Lição: O pouco chega para todos; onde cabe um cabem dois;

Ú wakwata mu hopo wano

Sabedoria ambundu