Translate

sexta-feira, 30 de setembro de 2011

MASA A VULU, NGUBA IMOXI

Muito milho, pouca ginguba (amendoim)!

Muitos no desfrute, poucos no trabalho!


Masa avulu, nguba imoxi!




Sabedoria ambundu

terça-feira, 9 de agosto de 2011

MWEZU WA MWADYAKIME

Mwezu wa mwadyakime a usunga ny ndunge

Tradução literal: a barba dum notável puxa-se com inteligência/sabedoria.
Sentido pedagógico.

Com jeito tudo se consegue.

Mwezu wa mwadyakime a usunga ny ndunge


Sabedoria ambundu




domingo, 10 de julho de 2011

ÚHA KU NZAMBA KUVITISA JIMBA

Literalmente: É a morte do elefante que faz sentir o cheiro!
Sentido pedagógico: As obras provam a competência!

ÚHA KU NZAMBA KUVITISA JIMBA

Sabedoria Ambundu

quinta-feira, 9 de junho de 2011

KYAY BOXI KAKYOMONA!

Literalmente: tudo o que cai (escapa à mão) não se recolhe/apanha.
Sentido pedagógico: Quem morre não volta.
KYAY BOXI KAKYOMONA!




Sabedoria ambundu

terça-feira, 3 de maio de 2011

ISONDE KI KALALA BUHOKO Y NJILA

O PREGUIÇOSO NÃO (DEVE) TRABALHA(R) AO LADO DO CAMINHO
Quem tem fragilidades/fraquezas não se deve expor em demasia.
> Pois coloca à disposição dos críticos os seus defeitos.
ISONDE KI KALALA BUHOKO Y NJILA

Sabedoria ambundu

domingo, 3 de abril de 2011

KWIMWISA MUXITO

MUXITO KI WAJINI KWIMWISE!

> Se a mata/floresta estiver a dormir (ou silêncio) não a desperte (perturbe). Não sabe o que dela pode sair.

Se alguém estiver quieto no seu canto não o provoque pois não sabe que "fera pode residir nele".

MUXITO KI WAJINI KWIMWISE!
Sabedoria ambundu

domingo, 30 de janeiro de 2011

NGOMBE Y KWAWILA

NGOMBE Y KWAWILA KAYKEKELA KULAMBINGA / NGOMBE IKYALI KE'SONGWILA KULAMBINGA
> A vaca de oferta não se mede pelo tamanho dos chifres/cornos.

> Uma oferta vale pelo gesto e nunca pelo tamenho/valor pecuniário e/ou comercial.
> Uma surpreza(oferta) não é uma promessa/dívida.

NGOMBE Y KWAWILA KAYKEKELA KULAMBINGA


Sabedoria Ambundu

quinta-feira, 30 de dezembro de 2010

ÚMINH'OTENDO

Woso waminh'otendo walyelela mula wé

Quem engoliu o coconote confiou na elasticidade do seu ânus.
Todo o desafio tem de ser em função das possibilidades.

Woso waminh'otendo walyelela mula wé




Sabedoria ambundu

quinta-feira, 11 de novembro de 2010

ÚTHITHA KU YANGO

Úthitha ku yango kutukisa mbambi

É o encurtar do capim que permite a corça saltar.

> O facto de se estar/viver solitário atrai os abusos (daí a necessidade de estar sempre apegado a outros)

Úthitha ku yango kutukisa mbambi

(Sabedoria ambundu)

sexta-feira, 8 de outubro de 2010

MON'ÔMBYA KA-KULO...

MON'ÔMBYA KA-KULO; MON'OMUTHU OKULA!

É o filho de uma panela (a panelinha) que não cresce, o filho do homem cresce!

Não maltrates a(s) criança(s) pois ela(s) rapidamente cresce(m) e se torna(m) homem(s)/mulher(es).

MON'ÔMBYA KA-KULO; MON'OMUTHU OKULA!


Sabedoria Ambundu

segunda-feira, 6 de setembro de 2010

NGEJI WA HINDAMA

> O visitante (ngueji) é azarado.
Ngeji é qui entendido como visitante ou transeunte.
Normalmente, numa briga, é o visitante ou o transeunte (que nada tem a ver) quem sofre (uma pedra, um objecto lançado/disparado atinge quem nada tem a ver com a contenda).

NGEJI WA HINDAMA

Sabedoraia Cokwe

domingo, 1 de agosto de 2010

KYAZENDUKA, KAKILEXI!

Apenas está inclinado; não entornou.

Sempre que os mais velhos aplicam este adágio significa que o assunto em presença ainda é solúvel ou ultrapassável.

KYAZENDUKA, KAKILEXI!
Sabedoria ambundu