MUKANHA LY MONA MUBUBA MUNZE MUBUBU ILONGA
Da boca de uma crianca espera-se baba e não problemas ou intrigas.
MUKANHA LY MONA MUBUBA MUNZE MUBUBU ILONGA
Sabedoria ambundu
segunda-feira, 5 de março de 2012
quinta-feira, 2 de fevereiro de 2012
KIMBUNDU KOTA
Putu ya diwabela kimbundu Kota
Literalmente: a língua portuguesa é boa, mas o kimbundu é melhor. O Mesmo que "em kimbundu nos entendemos".
Putu a Ilonga, kimbundu a kilongelela
A lingua Portuguesa deve ser ensinadA. O kimbundu deve ser reproduzido.
Putu ya diwabela kimbundu Kota
Sabedora popular ambundu
Literalmente: a língua portuguesa é boa, mas o kimbundu é melhor. O Mesmo que "em kimbundu nos entendemos".
Putu a Ilonga, kimbundu a kilongelela
A lingua Portuguesa deve ser ensinadA. O kimbundu deve ser reproduzido.
Putu ya diwabela kimbundu Kota
Sabedora popular ambundu
sábado, 28 de janeiro de 2012
KANJILA KAJAKATA MUZONGE WA LULU
Literalmente significa: o passarinho queimou e o caldo está amargo.
Este ditado popular ambundu é evocado quando alguém prevarica e se encontra em situação delicada.
O memo que contra factos não ha argumentos.
KANJILA KAJAKATA MUSZNGE WA LULU
Este ditado popular ambundu é evocado quando alguém prevarica e se encontra em situação delicada.
O memo que contra factos não ha argumentos.
KANJILA KAJAKATA MUSZNGE WA LULU
sábado, 31 de dezembro de 2011
Ù KAMBA...
Wa kunda wa lunga
- Uma verdadeira amizade faz-se com pequenos gestos.
Wa kunda wa lunga
Sabedoria ovimbundu
- Uma verdadeira amizade faz-se com pequenos gestos.
Wa kunda wa lunga
Sabedoria ovimbundu
quinta-feira, 10 de novembro de 2011
KWATA PHUKU MUSWALU TENDE!
Kwata phuku, muswalu tende!
Kwata phuku, muswalu tende!
Sabedoria ambundu
Nas caçadas, às vezes, desprezam-se os pequenos animaiscomo o rato, a pensar que o vulto ou o barulho que se ouviu entre o capim seja de um animal maior. Pode ser um ledo engano: pode ser um lagarto em fuga.
> Agarra o rato, porque o "vulto" pode ser dum lagarto.
> Agarre-se no que existe, porque o que está por vir pode ser ilusão.
Sabedoria ambundu
quinta-feira, 20 de outubro de 2011
KIMBAMBA KYA NEME, THULA!
Kimbamba se kya kunemena, thulakyo!
Se a carga estiver pesada, pouse-a!
Kimbamba se kya kunenena, Thulakyo!
Sabedoria ambundu
Se a carga estiver pesada, pouse-a!
> Não é bom se propor para causas/empreitadas fora das suas possibilidades.
> Dizer Não sei ou Não posso não é vergonha é maturidade!
Kimbamba se kya kunenena, Thulakyo!
Sabedoria ambundu
sexta-feira, 30 de setembro de 2011
MASA A VULU, NGUBA IMOXI
Muito milho, pouca ginguba (amendoim)!
Muitos no desfrute, poucos no trabalho!
Masa avulu, nguba imoxi!
Sabedoria ambundu
Muitos no desfrute, poucos no trabalho!
Masa avulu, nguba imoxi!
Sabedoria ambundu
terça-feira, 9 de agosto de 2011
MWEZU WA MWADYAKIME
Mwezu wa mwadyakime a usunga ny ndunge
Tradução literal: a barba dum notável puxa-se com inteligência/sabedoria.
Sentido pedagógico.
Com jeito tudo se consegue.
Mwezu wa mwadyakime a usunga ny ndunge
Sabedoria ambundu
Tradução literal: a barba dum notável puxa-se com inteligência/sabedoria.
Sentido pedagógico.
Com jeito tudo se consegue.
Mwezu wa mwadyakime a usunga ny ndunge
Sabedoria ambundu
domingo, 10 de julho de 2011
ÚHA KU NZAMBA KUVITISA JIMBA
Literalmente: É a morte do elefante que faz sentir o cheiro!
Sentido pedagógico: As obras provam a competência!
ÚHA KU NZAMBA KUVITISA JIMBA
Sabedoria Ambundu
Sentido pedagógico: As obras provam a competência!
ÚHA KU NZAMBA KUVITISA JIMBA
Sabedoria Ambundu
quinta-feira, 9 de junho de 2011
KYAY BOXI KAKYOMONA!
Literalmente: tudo o que cai (escapa à mão) não se recolhe/apanha.
Sentido pedagógico: Quem morre não volta.
KYAY BOXI KAKYOMONA!
Sabedoria ambundu
Sentido pedagógico: Quem morre não volta.
KYAY BOXI KAKYOMONA!
Sabedoria ambundu
terça-feira, 3 de maio de 2011
ISONDE KI KALALA BUHOKO Y NJILA
O PREGUIÇOSO NÃO (DEVE) TRABALHA(R) AO LADO DO CAMINHO
Quem tem fragilidades/fraquezas não se deve expor em demasia.
> Pois coloca à disposição dos críticos os seus defeitos.
ISONDE KI KALALA BUHOKO Y NJILA
Sabedoria ambundu
Quem tem fragilidades/fraquezas não se deve expor em demasia.
> Pois coloca à disposição dos críticos os seus defeitos.
ISONDE KI KALALA BUHOKO Y NJILA
Sabedoria ambundu
domingo, 3 de abril de 2011
KWIMWISA MUXITO
MUXITO KI WAJINI KWIMWISE!
> Se a mata/floresta estiver a dormir (ou silêncio) não a desperte (perturbe). Não sabe o que dela pode sair.
Se alguém estiver quieto no seu canto não o provoque pois não sabe que "fera pode residir nele".
MUXITO KI WAJINI KWIMWISE!
Sabedoria ambundu
> Se a mata/floresta estiver a dormir (ou silêncio) não a desperte (perturbe). Não sabe o que dela pode sair.
Se alguém estiver quieto no seu canto não o provoque pois não sabe que "fera pode residir nele".
MUXITO KI WAJINI KWIMWISE!
Sabedoria ambundu
Subscrever:
Mensagens (Atom)