Kalanga kakondoka. Kyumbu kye buhoko!
O sardão não anda às voltas. O seu buraco fica sempre ao lado!
Sabedoria ambundu (K-Sul).
domingo, 1 de maio de 2016
sexta-feira, 1 de abril de 2016
AKULU VALINGA VATI
"Vakembakemba
kasevi; uvindi eteke limwe wiya usukila vali." - Se for para enganar,
então engana o fazedor de circuncisão; é que de quem trança os cabelos você
voltará a precisar)
http://ombembwa.blogspot.com/
http://ombembwa.blogspot.com/
terça-feira, 1 de março de 2016
MWAPITI OMBWA
Mwapiti ombwa muthu a samba kalandulamo!
» Onde passa o cão nada haverá para rastrear.
A tradução literal se refere às caçadas colectivas, no Kwanza-sul, onde homens se fazem acompanhar de cães para procurar e abater animais selvagens. Sendo o cão um grande farejador, onde haja passado um canídeo, pouco haverá por encontrar.
» O sentido mais filosófico do aforisma tem a ver com a desnecessidade de se repetir algo já bem explícito. Não adianta repetir o que já está claro.
Mwapiti ombwa muthu a samba kalandulamo!
Adágio da região ambundu (Kimbundu) do Kwanza-Sul, recitado por Matias Pascoal e traduzido por Luciano Canhanga
segunda-feira, 1 de fevereiro de 2016
WUKEKA YU UVITA!
» QUEM TE VÊ É QUEM TE OUVE!
» Aquele que te vê é quem te ouve (presta atenção).
O aforisma ambundu (Kibala), apela à necessidade de se olhar ou prestar atenção a quem discursa.
A interação visual é fundamental nos diálogos presenciais.
» WUKEKA YU UVITA!
sexta-feira, 1 de janeiro de 2016
NDIONA KATONDIKO NDOKI
Tradução literal: Quem não agradece é feiticeiro.
- O ingrato se parece ao feiticeiro ou ao malfeitor.
Na tradição bantu, em que se enquadram os bakongu, agradecer por um serviço ou artigo de que se tenha beneficiado é quase sagrado, dai que não o fazer é de tamanha condenação.
NDIONA KATONDIKO NDOKI
Sabedoria bakongu (captada da pãg. de fb do Beto Baião Bebeckson).
Ntondele, Nfumu!
- O ingrato se parece ao feiticeiro ou ao malfeitor.
Na tradição bantu, em que se enquadram os bakongu, agradecer por um serviço ou artigo de que se tenha beneficiado é quase sagrado, dai que não o fazer é de tamanha condenação.
NDIONA KATONDIKO NDOKI
Sabedoria bakongu (captada da pãg. de fb do Beto Baião Bebeckson).
Ntondele, Nfumu!
terça-feira, 1 de dezembro de 2015
ANAYALUKA KA LOKIDI INFUMU VATA KO
"Se te despovoares, não ofende o Soba (autoridade) da aldeia"
Pode ser que te dês por mal sucedido no destino e tenhas necessidade de voltar.
Pode aplicar-se àqueles que se desempregam.
ANAYALUKA KA LOKIDI INFUMU VATA KO
Sabedoria bakongo
domingo, 1 de novembro de 2015
YAKAWKA YAKYE
Traduzido literalmente, o aforisma "Yakawka yakye!" significa "a chuva caiu e parou". O mesmo que
"assunto encerrado, hora de partida" ou "estômago satisfeito, amizade desfeita".
Yakawka yakye!
Sabedoria ambundu (Libolu, Kibala e arredores)
quinta-feira, 1 de outubro de 2015
U WOTEMBULA NDANDU YA
Woso wutembula ndandu ya. Kakwinji kotembula.
- Quem te faz reparos e te indica caminhos é teu parente. Quem não te conhece não o faz.
- As criticas vindas de pessoas que nos são próximas devem ser bem digeridas pois visam a nossa melhoria.
Sabedoria ambundu (Libolu, Kibala e arredores)
terça-feira, 1 de setembro de 2015
WATUNGU KUKUNDA KWENGANGA WOBATA!
Tradução literal: quem construiu atrás seguiu a Kinganga.
Mensagem filosófica: quem se junta a uma causa tem um objectivo. Quem se associa a um grupo segue a um líder, um parente, um amigo.
WATUNGU KUKUNDA KWENGANGA WOBATA!
Sabedoria ambundu (Libolo e Kibala).
sábado, 1 de agosto de 2015
MUXINDA LYI NJILA
MUXINDA MUXINDA, NJILA NJIKLA!
Literalmente: traço é traço e caminho é caminho!
> Os traço definem os caminhos. Costumes e leis definem a convivência social. Não devem ser ignorados nem invertidos.
Sabedoria umbundu
Literalmente: traço é traço e caminho é caminho!
> Os traço definem os caminhos. Costumes e leis definem a convivência social. Não devem ser ignorados nem invertidos.
Sabedoria umbundu
quarta-feira, 1 de julho de 2015
JIJINDA JA MUBIKA
Jijinda ja mubika jifila kumuxima!
> A Raiva/nervos do escrao morrem-lhe no coração.
> Escravo não tem direitos. Não tem voz e acaba digerindo o que lhe vai na alma.
> Um dependente não tem autoridade. Mesmo que queira transformar vê as ideias "apodrecerem" na cabeça.
Jijinda ja mubika jifila kumuxima!
Adágio ambundu (com Custódio Fernandes "Vulamajina", fb).
> A Raiva/nervos do escrao morrem-lhe no coração.
> Escravo não tem direitos. Não tem voz e acaba digerindo o que lhe vai na alma.
> Um dependente não tem autoridade. Mesmo que queira transformar vê as ideias "apodrecerem" na cabeça.
Jijinda ja mubika jifila kumuxima!
Adágio ambundu (com Custódio Fernandes "Vulamajina", fb).
segunda-feira, 1 de junho de 2015
OMBUNJE
- Wakwimbila ombundje wakukulĩha okuyiyakela
> Aquele que te passa a bola confia/conhece (n)os teus dotes/sabe que a vais tratar da melhor forma possível.
> Quem a ti se junta confia no teu tratamento
- Wakwimbila ombundje wakukulĩha okuyiyakela
Sabedoria ovimbundu: com Lauriano Tchoia
> Aquele que te passa a bola confia/conhece (n)os teus dotes/sabe que a vais tratar da melhor forma possível.
> Quem a ti se junta confia no teu tratamento
- Wakwimbila ombundje wakukulĩha okuyiyakela
Sabedoria ovimbundu: com Lauriano Tchoia
Subscrever:
Mensagens (Atom)