Omwixi umbati (mbew) munviti ûvita!
》Só ouve o assobio do cágado quem tem ouvido apurado.
》Nem tudo é tangível ao homem comum.
》Há coisas que são apenas do entendimento dos sábios....
Sabedoria ambundu (Kibala), adágio recitado por Matias Pascoal
sexta-feira, 1 de maio de 2015
quarta-feira, 1 de abril de 2015
MWANA ILEZI I BINVUNVA ZABA KITAMBA
Mwana ilezi i bivunva zaba kitamba.
ou
Mwana onu ku iwilyanga nandi u zola longukwa.
ou
Mwana onu ku iwilyanga nandi u zola longukwa.
> A criança com perguntinhas quer aprender.
> Não se deve negar respostas a quem procure por
conhecimentos.
Adágio Ibinda (captado da TPA, 28.01.2015)
domingo, 1 de março de 2015
MUFUKA MWAKAMBE IMBANDA MUNDOKE ULYA MUTHU
> Numa terra que não haja médico/socorrista até a íngua mata gente
MUFUKA MWAKAMBE IMBANDA MUNDOKE ULYA MUTHU
Sabedoria umbundu
domingo, 1 de fevereiro de 2015
MWANA A MFUMU, MFUMU!
Mwana a mfumu, mfumu. Mwana a nvika, nvika!
> Filho de rei é rei. Filho de plebeu/escravo/cidadão comum é da mesma categoria que seus progenitores.
Aforismo ibinda (captado da TPA, 28.01.2015)
quinta-feira, 1 de janeiro de 2015
KUZEKA KWA MAMA LYA SANJI
Kuzeka kwa mama lya sanji, pheta ikuka muvu!
> Saúde da mãe da galinha, o peito arrasta-se ao solo.
Máxima ambundu (Libolo, Kibala e arredores) para se referir à saúde precária.
Kuzeka kwa mama lya sanji, pheta ikuka muvu!
sábado, 13 de dezembro de 2014
UXENDUKA KU ÑUNZA ULWUYLA KWISONDE
Da escorregadela (com o balaio carregado de mantimentos) do trabalhador está o garante do jantar para o preguiçoso.
> Desgraças de uns podem ser graças (sorte/fortuna) para outros. Por outras palavras, há males que vêm para bem.
UXENDUKA KU ÑUNZA ULWUYLA KWISONDE
Sabedoria africana (ambundu)
sexta-feira, 28 de novembro de 2014
MBATI KALONDO KWITINDI
Traduzido para português, significa que um cágado não pode, por si só, colocar-se por cima de um tronco. Se alguém encontrar um cágado nesta situação saiba que alguém o colocou nela.
> Só quem tem poder para colocar (nomear, promover) é quem deve demover de tal posição/condição.
MBATI KALONDO KWITINDI
Sabedoria ambundu (região do Libolo e Kibala).
> Só quem tem poder para colocar (nomear, promover) é quem deve demover de tal posição/condição.
MBATI KALONDO KWITINDI
Sabedoria ambundu (região do Libolo e Kibala).
quarta-feira, 1 de outubro de 2014
KUSEMA CA NDEMBA
Kusema
ca ndemba cali maya nyi ana
- Nascer
de galo, os filhos vão com a galinha. Apesar de fecundo, o galo não é dono dos
pintainhos. São da galinha que os carrega para aonde vai.
Esse adágio kacokwe é evocado quando há contenda entre os cônjuges
desavindos quanto à tutela dos menores.
Os filhos são da mulher.
segunda-feira, 1 de setembro de 2014
"Omunu omunu mekonda lyomanu"
"Omunu omunu mekonda lyomanu"
O homem é um ser social. É través dos outros seres humanos que o homem se completa.
Sabedoria ovimbudu (com: Gociante Patissa)
sexta-feira, 1 de agosto de 2014
INZO YA MAKUDI AYALA A IZOLA
> Homens gostam de casa de solteiras.
> É em casa de solteiras que se reúnem os homens (solteiros) para engates.
Sabedoria ambundu cantada por Ndeges do Kota Duro.
terça-feira, 1 de julho de 2014
Omunu nda ño wafa kami ondalu
Omunu nda ño wafa kami ondalu, ava vasyala vayota.
A pessoa que morre não extingue o fogo. Os vivos continuam a servir-se dele (o fogo) para aquecimento (sentido literal).
Apesar da morte que é uma contingência que afecta os homens, a vida prossegue com os vivos. A substituição e a sucessão são incontornáveis no mundo das relações sociais. A morte não põe termo à sobrevivência comunitária. Não há pessoas insubstituíveis.
Sabedoria ovimbundu
domingo, 1 de junho de 2014
Longa ocinhama, kukase omunu.
3. Ekova liyetimba, olondunge k'utima.
A pele cobre o corpo humano, o juízo (ou a responsabilidade moral) cobre o coração humano. (sentido literal)
Do mesmo modo que o corpo revela o aspecto físico exterior, assim o grau de responsabilidade e integridade moral determinam o carácter da pessoa.O aspecto físico exterior não traduz o valor e responsabilidade moral de uma pessoa. Os homens não se medem pela estatura física. Antes pelo contrário valem pela sua dimensão espiritual e interior.
4. Onjimbo l'elungi, omunu l'onjo.
O papa-formigas vive na cova, a pessoa humana habita uma casa. (sentido literal)
Um animal como o papa-formigas vive em qualquer cova que encontrar, já a pessoa tem sempre uma casa. Enquanto as covas abundam na selva, as casas constroem-nas os homens de acordo com as suas necessidades. Os animais não transformam a natureza como os homens. A dignidade da pessoa humana não se confunde o modo de vida dos animais.
5. K'ono kwatota, omanu valuka.
Secou a nascente do rio, as pessoas mudam de lugar.(sentido literal)
Há uma relação de causa e efeito entre a existência de uma rio e a constituição de aglomerados populacionais nas suas proximidades. A água é indispensável para a sedentarização dos homens e a secura da fonte é condição suficiente para a procura de outro lugar.
Longa ocinhama, kukase omunu.
Longa ocinhama, kukase omunu.
Alveja-se o animal, não se apedreja a pessoa humana (sentido literal).
O animal pode ser alvo de caça. Mas a dignidade humana é sagrada e deve merecer respeito. Por isso, as pessoas nem sequer devem ser apedrejadas.
O animal pode ser alvo de caça. Mas a dignidade humana é sagrada e deve merecer respeito. Por isso, as pessoas nem sequer devem ser apedrejadas.
Sabedoria ovimbundu
Subscrever:
Mensagens (Atom)