Translate

sexta-feira, 1 de maio de 2015

MWIXI U MBATI

Omwixi umbati (mbew) munviti ûvita!
》Só ouve o assobio do cágado quem tem ouvido apurado.
》Nem tudo é tangível ao homem comum.
》Há coisas que são apenas do entendimento dos sábios....
 

Sabedoria ambundu (Kibala), adágio recitado por Matias Pascoal

quarta-feira, 1 de abril de 2015

MWANA ILEZI I BINVUNVA ZABA KITAMBA


 

Mwana ilezi i bivunva zaba kitamba.
ou
Mwana onu ku iwilyanga nandi u zola longukwa.

> A criança com perguntinhas quer aprender.

> Não se deve negar respostas a quem procure por conhecimentos.


Adágio Ibinda (captado da TPA, 28.01.2015)




 

domingo, 1 de março de 2015

MUFUKA MWAKAMBE IMBANDA MUNDOKE ULYA MUTHU




> Numa terra que não haja médico/socorrista até a íngua mata gente
MUFUKA MWAKAMBE IMBANDA MUNDOKE ULYA MUTHU
Sabedoria umbundu

domingo, 1 de fevereiro de 2015

MWANA A MFUMU, MFUMU!

 

Mwana a mfumu, mfumu. Mwana a nvika, nvika!

> Filho de rei é rei. Filho de plebeu/escravo/cidadão comum é da mesma categoria que seus progenitores.

 

Aforismo ibinda (captado da TPA, 28.01.2015)

quinta-feira, 1 de janeiro de 2015

KUZEKA KWA MAMA LYA SANJI

Kuzeka kwa mama lya sanji, pheta ikuka muvu!
> Saúde da mãe da galinha, o peito arrasta-se ao solo.
Máxima ambundu (Libolo, Kibala e arredores) para se referir à saúde precária.
Kuzeka kwa mama lya sanji, pheta ikuka muvu!

sábado, 13 de dezembro de 2014

UXENDUKA KU ÑUNZA ULWUYLA KWISONDE

Da escorregadela (com o balaio carregado de mantimentos) do trabalhador está o garante do jantar para o preguiçoso.
> Desgraças de uns podem ser graças (sorte/fortuna) para outros. Por outras palavras, há males que vêm para bem.


UXENDUKA KU ÑUNZA ULWUYLA KWISONDE


Sabedoria africana (ambundu)

sexta-feira, 28 de novembro de 2014

MBATI KALONDO KWITINDI

Traduzido para português, significa que um cágado não pode, por si só, colocar-se por cima de um tronco. Se alguém encontrar um cágado nesta situação saiba que alguém o colocou nela.
> Só quem tem poder para colocar (nomear, promover) é quem deve demover de tal posição/condição.


MBATI KALONDO KWITINDI

Sabedoria ambundu (região do Libolo e Kibala).

quarta-feira, 1 de outubro de 2014

KUSEMA CA NDEMBA

Kusema ca ndemba cali maya nyi ana

- Nascer de galo, os filhos vão com a galinha. Apesar de fecundo, o galo não é dono dos pintainhos. São da galinha que os carrega para aonde vai.

Esse adágio kacokwe é evocado quando há contenda entre os cônjuges desavindos quanto à tutela dos menores.

Os filhos são da mulher.

segunda-feira, 1 de setembro de 2014

"Omunu omunu mekonda lyomanu"


"Omunu omunu mekonda lyomanu"

O homem é um ser social. É través dos outros seres humanos que o homem se completa.

Sabedoria ovimbudu (com: Gociante Patissa)

sexta-feira, 1 de agosto de 2014

INZO YA MAKUDI AYALA A IZOLA

> Homens gostam de casa de solteiras.

> É em casa de solteiras que se reúnem os homens (solteiros) para engates.

Sabedoria ambundu cantada por Ndeges do Kota Duro.

terça-feira, 1 de julho de 2014

Omunu nda ño wafa kami ondalu

 
Omunu nda ño wafa kami ondalu, ava vasyala vayota. 


 A pessoa que morre não extingue o fogo. Os vivos continuam a servir-se dele (o fogo) para aquecimento (sentido literal).

Apesar da morte que é uma contingência que afecta os homens, a vida prossegue com os vivos. A substituição e a sucessão são incontornáveis no mundo das relações sociais. A morte não põe termo à sobrevivência comunitária. Não há pessoas insubstituíveis.
 
Sabedoria ovimbundu

domingo, 1 de junho de 2014

Longa ocinhama, kukase omunu.


3. Ekova liyetimba, olondunge k'utima.
A pele cobre o corpo humano, o juízo (ou a responsabilidade moral) cobre o coração humano. (sentido literal)

Do mesmo modo que o corpo revela o aspecto físico exterior, assim o grau de responsabilidade e integridade moral determinam o carácter da pessoa.O aspecto físico exterior não traduz o valor e responsabilidade moral de uma pessoa. Os homens não se medem pela estatura física. Antes pelo contrário valem pela sua dimensão espiritual e interior.

4. Onjimbo l'elungi, omunu l'onjo.
O papa-formigas vive na cova, a pessoa humana habita uma casa. (sentido literal)

Um animal como o papa-formigas vive em qualquer cova que encontrar, já a pessoa tem sempre uma casa. Enquanto as covas abundam na selva, as casas constroem-nas os homens de acordo com as suas necessidades. Os animais não transformam a natureza como os homens. A dignidade da pessoa humana não se confunde o modo de vida dos animais.

5. K'ono kwatota, omanu valuka.
Secou a nascente do rio, as pessoas mudam de lugar.(sentido literal)

Há uma relação de causa e efeito entre a existência de uma rio e a constituição de aglomerados populacionais nas suas proximidades. A água é indispensável para a sedentarização dos homens e a secura da fonte é condição suficiente para a procura de outro lugar.

Longa ocinhama, kukase omunu.
Alveja-se o animal, não se apedreja a pessoa humana (sentido literal).

O animal pode ser alvo de caça. Mas a dignidade  humana é sagrada e deve merecer respeito. Por isso, as pessoas  nem sequer devem ser apedrejadas.  
Sabedoria ovimbundu