Onvula twikeka. Ilumino tukivita!
Literalmente: a chuva vê-se. O trovão ouve-se.
Do que se ouve contar, há margem de desconfiança. Do que se vê, não há como duvidar.
Onvula twikeka. Ilumino tukivita!
Recuos e Avanços... para compreender o presente...
Onvula twikeka. Ilumino tukivita!
Literalmente: a chuva vê-se. O trovão ouve-se.
Do que se ouve contar, há margem de desconfiança. Do que se vê, não há como duvidar.
Onvula twikeka. Ilumino tukivita!
"Ocimbulu, nda cakava, cilumana!"
O burro de carga, quando cansado, morde.
Não se deve abusar da bondade alheia.
Sabedoria Ovimbudu (recitada por Gociante Patissa)
"Kamwile ongongo kakolele" (Umbundu)
Quem não sofreu, não amadadureceu.
Se a necessidade aguça o engenho, a competência é remédio para tudo.
“Makata ma nkombo malekesa ombwa nzala”
Tradução: Os testículos do cabrito fizeram o cão passar fome.
O cão, ao observar os testículos do cabrito a balançar, ficou com a ideia de que poderiam cair e, assim, teria o que comer. Por muito tempo seguiu o cabrito, à espera de que os testículos caíssem, mas terminou o dia com fome.
Uma esperança ingénua cria falsas ilusões sobre o futuro. Muitas vezes, vivemos na expectativa de que algo ou alguém mudará a nossa sorte: talvez agora dê certo.
O que a água consegue transportar é porque é leve (em função do volume do caudal). Ninguém leva o que seja demasiadamente pesado e fora do alcance da sua força/capacidade.
Kyambata mema kyalenge.
Sabedora Ambundu (Lubolu)
Mukwata bulu/ndimba munwa mema!"
Ao procurar agarrar a lebre sacia-se a sede!
Kyabange mukwenu bangakyo. Lwimbi lwa muxima lwayba!
A tirada é antiga, mas foi levada à música pelo folclorista Disbunda.
Em sentido literal, transmite-nos a ideia de que "aquilo que foi (bem feito) pelos outros deves fazê-lo também. Ou seja, copie e replique os bons exemplos dos outros em vez de invejá-los.