Translate

sábado, 31 de dezembro de 2011

Ù KAMBA...

Wa kunda wa lunga

- Uma verdadeira amizade faz-se com pequenos gestos.

Wa kunda wa lunga


Sabedoria ovimbundu

quinta-feira, 10 de novembro de 2011

KWATA PHUKU MUSWALU TENDE!

Kwata phuku, muswalu tende!

Nas caçadas, às vezes, desprezam-se os pequenos animaiscomo o rato, a pensar que o vulto ou o barulho que se ouviu entre o capim seja de um animal maior. Pode ser um ledo engano: pode ser um lagarto em fuga.

> Agarra o rato, porque o "vulto" pode ser dum lagarto.
> Agarre-se no que existe, porque o que está por vir pode ser ilusão.

Kwata phuku, muswalu tende!

Sabedoria ambundu

quinta-feira, 20 de outubro de 2011

KIMBAMBA KYA NEME, THULA!

Kimbamba se kya kunemena, thulakyo!


Se a carga estiver pesada, pouse-a!

> Não é bom se propor para causas/empreitadas fora das suas possibilidades.
> Dizer Não sei ou Não posso não é vergonha é maturidade!


Kimbamba se kya kunenena, Thulakyo!









Sabedoria ambundu

sexta-feira, 30 de setembro de 2011

MASA A VULU, NGUBA IMOXI

Muito milho, pouca ginguba (amendoim)!

Muitos no desfrute, poucos no trabalho!


Masa avulu, nguba imoxi!




Sabedoria ambundu

terça-feira, 9 de agosto de 2011

MWEZU WA MWADYAKIME

Mwezu wa mwadyakime a usunga ny ndunge

Tradução literal: a barba dum notável puxa-se com inteligência/sabedoria.
Sentido pedagógico.

Com jeito tudo se consegue.

Mwezu wa mwadyakime a usunga ny ndunge


Sabedoria ambundu




domingo, 10 de julho de 2011

ÚHA KU NZAMBA KUVITISA JIMBA

Literalmente: É a morte do elefante que faz sentir o cheiro!
Sentido pedagógico: As obras provam a competência!

ÚHA KU NZAMBA KUVITISA JIMBA

Sabedoria Ambundu

quinta-feira, 9 de junho de 2011

KYAY BOXI KAKYOMONA!

Literalmente: tudo o que cai (escapa à mão) não se recolhe/apanha.
Sentido pedagógico: Quem morre não volta.
KYAY BOXI KAKYOMONA!




Sabedoria ambundu

terça-feira, 3 de maio de 2011

ISONDE KI KALALA BUHOKO Y NJILA

O PREGUIÇOSO NÃO (DEVE) TRABALHA(R) AO LADO DO CAMINHO
Quem tem fragilidades/fraquezas não se deve expor em demasia.
> Pois coloca à disposição dos críticos os seus defeitos.
ISONDE KI KALALA BUHOKO Y NJILA

Sabedoria ambundu

domingo, 3 de abril de 2011

KWIMWISA MUXITO

MUXITO KI WAJINI KWIMWISE!

> Se a mata/floresta estiver a dormir (ou silêncio) não a desperte (perturbe). Não sabe o que dela pode sair.

Se alguém estiver quieto no seu canto não o provoque pois não sabe que "fera pode residir nele".

MUXITO KI WAJINI KWIMWISE!
Sabedoria ambundu

domingo, 30 de janeiro de 2011

NGOMBE Y KWAWILA

NGOMBE Y KWAWILA KAYKEKELA KULAMBINGA / NGOMBE IKYALI KE'SONGWILA KULAMBINGA
> A vaca de oferta não se mede pelo tamanho dos chifres/cornos.

> Uma oferta vale pelo gesto e nunca pelo tamenho/valor pecuniário e/ou comercial.
> Uma surpreza(oferta) não é uma promessa/dívida.

NGOMBE Y KWAWILA KAYKEKELA KULAMBINGA


Sabedoria Ambundu